Impressum


Paul Vodicka
Öffentlich bestellter und allgemein beeidigter Übersetzer für die tschechische Sprache
 
Jahnstr. 34a  
  D-84056 Rottenburg  
     
Telefon: +49 (0) 8781 - 20 21 540  
Mobil: +49 (0) 152 29 56 46 01  
 
     
Email: paulvodicka@gmx.de  
Webseite: www.uebersetzer-cz.de  
     
Rechtliche Angaben
     
  Steuernummer: 132/283/30137  
  Identifikationsnummer gemäß § 139 der Abgabenordnung (AO) – 42 086 735 985  
  Haftungshinweis: Trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle übernehmen wir keine Haftung für die Inhalte externer Links. Für den Inhalt der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren Betreiber verantwortlich.  
  Datenschutzverordnung gemäß § 34 Bundesdatenschutzgesetz  
  Verarbeitung fremder Daten:
Die personenbezogenen Daten, die Sie unserem Büro zur Verfügung stellen, werden nur zur gegenseitigen Korrespondenz und nur für den Zweck verarbeitet, zu dem Sie uns die Daten zur Verfügung gestellt haben. Wir versichern, dass Ihre personenbezogenen Daten nicht an Dritte weitergeben, es sei denn, dass wir dazu gesetzlich verpflichtet wären oder Sie vorher ausdrücklich eingewilligt haben.
 
  Dauer der Datenspeicherung:
Personenbezogene Daten, die uns mitgeteilt worden sind, werden nur so lange gespeichert, bis der Zweck erfüllt ist, zu dem sie uns anvertraut wurden. Soweit steuerliche und rechtliche Aufbewahrungsfristen zu beachten sind, kann die Dauer der Speicherung bestimmter Daten bis zu 10 Jahre betragen.
 
  Ihre Rechte:
Sollten Sie mit der Speicherung Ihrer personenbezogenen Daten nicht mehr einverstanden sein oder wenn diese Daten unrichtig geworden sind, werden wir auf einen entsprechenden Antrag hin, im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen eine Löschung, Korrektur oder eine Sperrung Ihrer Daten veranlassen.
 
  Links auf andere Internetseiten:
Soweit wir auf andere Webseiten verweisen, können wir keine Gewähr und Haftung für die Richtigkeit bzw. Vollständigkeit der Inhalte und die Datensicherheit dieser Websites übernehmen.
 
  AGB

1. Geltungsbereich.
1.1. Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für Verträge zwischen Übersetzern und ihren Auftraggebern, soweit nicht anders vereinbart oder gesetzlich vorgeschrieben ist.
1.2. Allgemeine Geschäftsbedingungen des Auftraggebers sind für den Übersetzer nur verbindlich, wenn er sie ausdrücklich anerkannt hat.
2. Umfang des Übersetzungsauftrages.
2.1. Die Übersetzung wird nach den Grundsätzen ordnungsgemäßer Berufsausübung sorgfältig ausgeführt. Der Auftraggeber erhält die vertraglich vereinbarte Ausfertigung der Übersetzung.
3. Mitwirkungs- und Aufklärungspflicht des Auftraggebers.
3.1. Der Auftraggeber hat den Übersetzer rechtzeitig über die gewünschten Ausführungsformen der Übersetzung (Übersetzung auf Datenträgern, Anzahl der Ausfertigungen, Druckreife, äußere Form der Übersetzung etc.) zu informieren.
3.2. Zu der entsprechenden Übersetzung der Abkürzungen ist der Übersetzer nur verpflichtet, wenn der Auftraggeber die vollständige Bedeutung der Abkürzungen mitliefert, es sei denn, es handelt sich um allgemein bekannte Abkürzungen.
3.4. Wenn bei Wörtern mit mehreren Bedeutungen die Bedeutung sich nur aus dem Kontext oder einer Zeichnung ergibt, kann dem Übersetzer keine fehlerhafte Übersetzung angelastet werden, wenn der betreffende Kontext oder die entsprechende Zeichnung nicht mitgeliefert wird.
3.5. Fehler, die sich aus der Nichteinhaltung dieser Obliegenheiten ergeben, gehen nicht zu Lasten des Übersetzers.
4. Mängelbeseitigung.
Der Übersetzer behält sich das Recht auf Mängelbeseitigung vor. Der Auftraggeber hat Anspruch auf Beseitigung von möglichen in der Übersetzung enthaltenen Mängeln. Der Anspruch auf Mängelbeseitigung muss vom Auftraggeber innerhalb einer angemessenen Frist unter genauer Angabe des Mangels geltend gemacht werden.
5. Haftung.
5.1. Der Übersetzer haftet nur bei grober Fahrlässigkeit und Vorsatz.
6. Berufsgeheimnis.
Der Übersetzer verpflichtet sich, Stillschweigen über alle Tatsachen zu bewahren, die ihm im Zusammenhang mit seiner Tätigkeit für den Auftraggeber bekannt werden.
7. Vergütung.
7.1. Die Vergütung ist sofort bei Abnahme der geleisteten Übersetzung fällig.
7.2. Der Übersetzer hat neben dem vereinbarten Honorar Anspruch auf die Erstattung der tatsächlich angefallenen und mit dem Auftraggeber abgestimmten Aufwendungen. Der Übersetzer kann bei umfangreichen Übersetzungen einen Vorschuss verlangen, der für die Durchführung der Übersetzung objektiv notwendig ist. In begründeten Fällen kann er die Übergabe seiner Arbeit von der vorherigen Zahlung seines vollen Honorars abhängig machen.
7.3. Ist die Höhe des Honorars nicht vereinbart, so ist eine nach Art und Schwierigkeit angemessene und übliche Vergütung geschuldet. Hierbei gelten mindestens die im Gesetz über die Entschädigung von Zeugen und Sachverständigen aufgeführten Sätze als angemessen und üblich.
8. Eigentumsrecht und Urheberrecht.
8.1. Die Übersetzung bleibt bis zur vollständigen Bezahlung Eigentum des Übersetzers. Bis dahin hat der Auftraggeber kein Nutzungsrecht.
8.2. Der Übersetzer behält sich sein Urheberrecht vor.
9. Anwendbares Recht.
9.1 Für den Auftrag und alle sich daraus ergebenden Ansprüche gilt deutsches Recht.
9.2 Die Wirksamkeit dieser Auftragsbedingungen wird durch die Nichtigkeit und Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen nicht berührt.